Samma på svenska, tack
Kanske vi i Borgå kunde ta hand om Runeberg och hans svenska?
Svenska dagen, flaggan i topp. Snömodd som blandades med de tårar som Modersmålets sång lockade fram, hur härligt sången klingar på älskat modersmål .
En som inte fick sjunga Modersmålets sång på sitt modersmål på torsdagen, det var Johan Ludvig Runeberg. Eller rättare sagt, den staty som står rest till Runebergs ära i Esplanadparken i Helsingfors. Nu handlade det inte om Modersmålet sång, det handlade om vår nationalsång och det faktum att Runeberg står där, mitt i hjärtat av Helsingfors och reciterar "Vårt land" på finska och engelska.
Oi maamme Suomi synnyinmaa... Our land, our land, our fatherland...
Nationalskalden, finlandssvensken med rätt ringa kunnigheter i andra språk än modersmålet, Borgås stolthet, Runeberg står där och skanderar på blott finska och engelska.
Statyerna i Esplanadparken, har försetts med kortfilmer som ska ge framför allt turister en inblick i våra historiska förfäder och deras alster. Skådespelare reciterar Runeberg, Eino Leino och Zacharias Topelius på finska och engelska.
Helsingfors stad resonerar tydligen så att kusinen från landet, den finskspråkiga, kan tänkas vara intresserad av landets historia, men att finlandssvenskarna antingen vet allt om våra skalder eller att vi kan hitta den information vi behöver på något annat ställe.
Turister från utlandet får service på engelska, men de svenska turister som anländer med båt alldeles intill statyerna, de behöver tydligen inte få informationen på svenska. För att inte tala om norrmännen och danskarna, de som tack vare skandinaviskan kanske kunde uppfatta rätt mycket av det statyerna kunde ha att berätta på svenska?
Helsingfors stad förklarar språkfadäsen, som olyckligt upptäcktes just på Svenska dagen, med det som allt oftare får vara förklaringen också då svenskan försvinner ur gatubilden, att pengarna inte räckte till. Budgeten var för liten för att översätta texterna till svenska, budgeten var för liten för att anlita skådespelare också på det andra inhemska språket. 10000 euro saknades.
Bluff och båg har man lust att ryta. De texter som Runeberg skrev, de behöver de facto inte översättas. Det Runeberg skrev är ursprungligen skrivet på svenska. Skådespelaren som gör Runeberg i Esplanadparken, Paul Holländer, är svenskspråkig. Att diskutera ett litet tilläggsarvode, då han nu ändå var på plats, för att göra samma på svenska borde inte ha varit helt omöjligt.
Om byggnadskontoret, som ansvarar för satsningen, ansåg att man enbart hade råd att förverkliga kortfilmerna på två språk så ställer man sig frågan varför filmen om Runeberg inte gjordes på svenska och engelska?
Byggnadskontoret försvarade sig under torsdagen med ett löfte om att Runeberg ska lära sig svenska. Nästa år kommer statyerna i parken att tala också svenska.
Här har vi i Borgå en egen nisch, kanske vi redan i dag ska erbjuda turister, också de finskspråkiga, service på åtminstone tre språk invid vår egen staty av Runeberg? På svenska, finska och östnyländska?
Kanske Runeberg hade sina aningar om hur fosterlandet skulle språkutvecklas, för att avsluta med några ord ur vår nationalsång;
Vårt land är fattigt, skall så bli.