Serierna föds ur äkta berättelser
Året är 1928 och blixten slår ner i kyrkan i Parkano mitt under konfirmationsgudstjänsten. Det är den sanna berättelsen som är upptakten till Reetta Niemensivus senaste seriealbum. Nu ställer hon ut på Söderkulla bibliotek.
SIBBO – Jag bygger ofta mina seriealbum utifrån verkliga händelser. Där startar jag och sedan fyller jag ut luckorna med egna fantasier, säger grafikern och serietecknaren Reetta Niemensivu.
Ofta är det lokalt kopplade historier som hon återberättar i tecknad form. Det kan vara skrönor eller anekdoter som hon fått berättade för sig och för det mesta är det någon släkting till henne som figurerar i serierna. I hennes första album Lempi ja rakkaus är det Niemensivus mormor som får komma till tals. Det är mormoderns kärlekshistoria och händelser ur hennes liv som återberättas i serieromanens form.
Reetta Niemensivu tecknar med ett skönt sinne för dramatik; det händer mycket och det händer mycket intressant i hennes detaljrika bilder. Hennes strippar rymmer också tragik. Till exempel blixtnedslaget under konfirmationsgudstjänsten i kyrkan är en mycket återberättad och dokumenterad historia i Parkanotrakten och hon fann direktkontakten till händelsen i sin farfar: Han var med den där midsommaren då blixten tog fyra liv i bykyrkan.
– Byn hade en ung, ny präst som lär ska ha varit nervös inför sin första predikan. Det berättas också om ett nyförlovat par där fästmannen träffades av blixten och dog.
Skickligt tecknad
I seriealbumet Saniainen kukkii juhannuksena, (ungefär ormbunken blommar till midsommar) som utkom för ett och halvt åt sedan, har hon återskapat händelserna från 1928 och tecknar en dyster men nattljus midsommarhistoria. Reetta Niemensivu kombinerar skickligt bläck, vattenfärger och skuggor i sina serier och miljöskildringen är både intressant och minutiöst utförd: det märks att hon i vissa partier använt riktiga fotografier som grund för sina teckningar. I vanliga fall tecknar hon omgivningen i stora drag.
Reetta Niemensivu har lyft in lättsammare sidospår i den dramatiska berättelsen.
– Storyn handlar om midsommarafton, om midsommarmagi, om blixtnedslaget och om reaktionerna efteråt. Jag har samlat information genom att läsa in mig på lokalhistoria och har också läst ögonvittnesskildringar från händelserna i kyrkan.
Humor och magi
Humorn glimtar till på många ställen. Genom att introducera en klok, gammal gumma lyfter Reetta Niemensivu in en härlig blandning av skrönor och midsommarmagi: en ung tjej vill se om just killen hon är förtjust i är hennes tillkommande. Det blir hur kul som helst när hon sitter på en bänk tillsammans med en väninna och funderar på midsommarnattens magiska möjligheter. Den ena tjejen får agera vettets röst: "Äsch, jag skulle ändå drömma om någon av de där idioterna. Jag vill inte veta" säger hon surt och blickar mot ett gäng skräniga killar.
Reetta Niemensivu är grafiker till utbildningen men har i flera års tid ritat serier vid sidan om. Länge handlade det om att teckna tre rutor stora stripar för dagstidningar, men efter att ha studerat serieteckning vid Aalto-universitetet vågade hon sig på ett utvidgat format.
– Serier är väldigt arbetsamma, de kräver stark fokus och mycket tid. Skyndar man och slarvar så syns det direkt på det tecknade resultatet.
Niemensivu åtnjuter i vår ett halvårigt arbetsstipendium och håller på med ett nytt album. Också det utspelar sig i förfluten tid; den här gången är det 1960-talet som är skådeplats för händelserna.
Seriekultur
Reetta Niemensivu upplever att den finländska seriekulturen är på stigande. Det publiceras hela tiden flera seriealbum, även tjocka serieromaner, och det visar att tecknarna har blivit ambitiösare. Serier är heller inte längre klassade som "smått påtande" i konstkretsarna.
– Den finska serien mår bättre än på länge och det finns en beställning också på konstnärligare serier. Samtidigt är det nästan så att finska serier läses mera utomlands än vad de läses i Finland.
Hennes två senaste album Saniainen kukkii juhannuksena och Aavepianisti ja muita kertomuksia (2011) är bägge försedda med finstilta texter på engelska i en balk som löper nertill på seriesidorna. Det gör det lättare för en utländsk publik att ta till sig serierna. Samtidigt är översättningarna en marknadsföringsmöjlighet, engelskan gör att utländska förlag enkelt kan ta ställning till en eventuell utgivning. '
Reetta Niemensivus Saniainen kukkii juhannuksena finns översatt till franska. En förkortad version av seriealbumet ingår i en tysk antologi över finska serietecknare.